Keine exakte Übersetzung gefunden für صغير نسبيا

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch صغير نسبيا

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Und: Frieden muss gar nicht teuer sein, schon für eine relativ kleine Summe kann viel erreicht werden. Das Auswärtige Amt unterstützt dieses palästinensisch-israelische Gemeinschaftsprojekt zunächst mit 8000 Euro im Rahmen der Initiative Zukunft für Palästina.
    لا ينبغي على الإطلاق أن يكون السلام مكلفاً، مبالغ صغيرة نسبياً يمكن أن تحقق الكثير. تقدم وزارة الخارجية الألمانية الدعم لذلك المشروع الفلسطيني الإسرائيلي المشترك بتخصيص مبلغ مبدئي قدره ٨٠٠٠ يورو وذلك في إطار مبادرة فلسطين نحو المستقبل.
  • "Zukunft für Palästina" sind relativ kleine Projekte, die der palästinensischen Bevölkerung bereits in den nächsten Monaten unmittelbar zu Gute kommen. Zeithorizont für alle Aktivitäten ist das Ende des Jahres 2008 - sie müssen also innerhalb weniger Monate geplant und umgesetzt werden.
    تتكون مبادرة "فلسطين نحو المستقبل" من مشروعات صغيرة نسبياً يستفيد منها الفلسطينيون بالفعل في الأشهر القادمة بصورة مباشرة. ومن المخطط الانتهاء من كآفة الأنشطة مع نهاية عام 2008 ، مما يعني ضرورة تخطيط وتنفيذ المشروعات في غضون أشهر قليلة.
  • Mit der Initiative "Zukunft für Palästina" wollen die beiden Initiatoren, Außenminister Steinmeier und der palästinensische Ministerpräsident Fayyad, die Bevölkerung der palästinensischen Gebiete neu motivieren: Schnell umsetzbare, deutlich sichtbare, gleichzeitig relativ kleine Projekte sollen der palästinensischen Bevölkerung unmittelbar zu Gute kommen und die Lebensbedingungen vor Ort verbessern.
    بهذه المبادرة التي تحمل عنوان "فلسطين نحو المستقبل" يرغب كل من وزير الخارجية الألمانية شتاينماير ورئيس الوزراء الفلسطيني سلام فياض في تحفيز الناس في الأراضي الفلسطينية من جديد، حيث يجب أن يكون هناك مشاريع صغيرة نسبياً وسريعة التنفيذ وواضحة المعالم، على أن تصب هذه المشاريع في صالح الشعب الفلسطيني بشكل مباشر وتعمل على تحسين الظروف المعيشية هناك.
  • Immer längere Haftzeiten für eher ungefährliche islamische Aktivisten wegen relativ kleiner politischer Aktionen sind am Ende kontraproduktiv.
    وفي آخر المطاف يؤدِّي الاستمرار في إطالة فترات السجن في حقّ الناشطين الإسلامويين غير الخطيرين بسبب مشاركتهم في نشاطات سياسية صغيرة نسبيًا إلى نتائج سلبية.
  • begrüȣt ferner, dass die Kommission den Entwurf des strategischen Rahmens für den Zeitraum 2010-2011 behandelt und den Entwurf des Zweijahres-Programmplans für die fortschreitende Harmonisierung, Modernisierung und Vereinheitlichung des internationalen Handelsrechts (Unterprogramm 5) überprüft, nimmt davon Kenntnis, dass die Kommission mit Befriedigung festgestellt hat, dass die Ziele und die erwarteten Ergebnisse des Sekretariats und die Gesamtstrategie für das Unterprogramm 5 mit ihrer allgemeinen Politik übereinstimmen, jedoch auch ihrer Besorgnis darüber Ausdruck verliehen hat, dass dem Sekretariat im Rahmen des Unterprogramms 5 nicht genügend Mittel zugewiesen werden, um insbesondere der gestiegenen Nachfrage der Entwicklungs- und Transformationsländer nach technischer Hilfe zur Durchführung dringender Reformen auf dem Gebiet des Handelsrechts zu entsprechen, und legt dem Generalsekretär eindringlich nahe, Schritte zu unternehmen, die sicherstellen, dass die vergleichsweise geringen zusätzlichen Mittel, die zur Deckung eines für die Entwicklung so ausschlaggebenden Bedarfs benötigt werden, sofort zur Verfügung gestellt werden;
    ترحب كذلك بنظر اللجنة في الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2010-2011 واستعراضها للخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المتعلق بتنسيق القانون التجاري الدولي وتحديثه وتوحيده تدريجيا (البرنامج الفرعي 5)، وتحيط علما بأن اللجنة، فيما أشارت مع الارتياح إلى أن الأهداف والإنجازات المتوقعة للأمانة العامة والاستراتيجية الإجمالية للبرنامج الفرعي 5 تتماشى مع سياستها العامة، قد أعربت أيضا عن شواغل إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للأمانة العامة في إطار البرنامج الفرعي 5 لكي تلبي، على وجه الخصوص، زيادة الطلب من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المساعدة التقنية من أجل الوفاء بحاجتها الماسة إلى إجراء إصلاح قانوني في مجال القانون التجاري، وحثت الأمين العام على اتخاذ خطوات تكفل على وجه السرعة إتاحة القدر الصغير نسبيا من الموارد الإضافية اللازمة لتلبية هذا الطلب الذي لا غنى للتنمية عنه؛
  • Die derzeitigen Finanzierungsverfahren führen außerdem zu Wettbewerb und Fragmentierung, wobei die einzelnen Einrichtungen auf Landesebene häufig über einen relativ kleinen Haushalt verfügen und für das gemeinsame Programm nicht genügend Ressourcen übrig bleiben.
    وتؤدي أيضا ممارسات التمويل المتبعة حاليا إلى التنافس والتجزئة، إذ كثيرا ما تتبقى لكل وكالة ميزانيات صغيرة نسبيا على المستوى القطري، فيما يظل البرنامج المشترك دون موارد كافية.
  • Momentan beschränken sich Europas Nöte und Dilemmas aufrelativ kleine Länder wie Griechenland, Irland und Ungarn.
    في الوقت الراهن تقتصر النكبات والمعضلات التي تعاني منهاأوروبا على بلدان صغيرة نسبياً مثل اليونان وأيرلندا والمجر.
  • Natürlich verschärft die Tatsache, dass Kleinstkreditgeberden besonders Armen hohe Zinsen berechnen, die Wahrnehmung, dasssie die verletzlichsten Mitglieder der Gesellschaftauspressen.
    بطبيعة الحال، تؤدي حقيقة أن ممولي المشاريع الصغيرة يتقاضونأسعار فائدة عالية نسبياً من الفقراء إلى تفاقم التصور بأنهم يتلاعبونبأكثر أفراد المجتمع ضعفا.
  • Industrialisierte und urbanisierte Länder mit relativkleinem Agrarsektor wie etwa die Tschechische Republik, Slowenienoder die Slowakei haben andere Interessen als Polen, wo 20 % der Bevölkerung Bauern sind.
    وذلك حيث أن الدول الصناعية والمتمدينة، التي تتمتع بقطاعاتزراعية صغيرة نسبياً، مثل جمهورية التشيك وسلوفانيا وسلوفاكيا، تركزعلى اهتمامات مختلفة عن تلك التي تركز عليها دولة مثل بولندا التييشكل المزارعون 20% من تعداد سكانها.
  • Erstens hat die militante Bewegung selbst keinen Namen; sieoperiert in hochgradig dezentralisierter Weise durch kleine, lokale Zellen, die relativ unabhängig von einander agieren – und die manals selbstverwaltete Gewaltfranchises beschreiben könnte.
    فأولاً، الحركة المسلحة ذاتها ليس لها اسم، وتعمل على نحوشديد المركزية عبر خلايا محلية صغيرة تعمل بشكل مستقل نسبياً ـ أو مايمكن وصفه بمؤسسات عنف ذاتية الإدارة.